电影 欲望都市插曲 Auld Lang Syne
Auld Lang Syn 念法是「欧-兰-桑」,苏格兰文,直译为”old long since ” ;”times gone by” 或 “once upon a time”,意即 “美好的往昔”。
Auld Lang Syn (友谊万岁)这首歌是由18世纪苏格兰诗人Robert Burns所填写的歌词,在1788/12/17,距离圣诞节还有一星期的时间,Robert 看到好友欢庆相聚的欢欣之情,想起苏格兰语的Auld Lang Syne 是最适合表达这种心境的,所以在填词时将一首耳熟能详的苏格兰民谣重新编曲,历经百年口耳相传,成为现在欧美国家通常会在除夕夜、跨年午夜12点时播放或合唱的歌曲。每年除夕夜在美国纽约时代广场,万人倒数计时迎新年的活动中,在「6.5.4.3.2.1」的倒数声后,大家互相拥抱亲吻,再大声合唱这首Auld Lang Syne,表达对过去一年的怀念,象征着告别旧的岁月,迎接新的来年。
后来该民谣除了原苏格兰文外,亦被多国谱上当地语言。这首曲子也被许多电影、歌曲引用或改编,如三十年代的经典电影”魂断蓝桥”等。在亚洲地区就是我们耳熟能详的骊歌,最常在学校毕业典礼时作为主题曲,象征送旧迎新;参加丧礼时乐队也常演奏,代表告别或结束的情感。

电影 欲望都市插曲 Auld Lang Syne— Mairi Campbell And Dave Francis
电影“欲望都市”中,
在圣诞夜,已跟史帝夫分居的米兰达
在史帝夫将儿子接走后,在一个人住的房子,一个人吃的晚餐
当大家在通宵欢庆圣诞夜的时候,她拨电话给也是一个人的凯莉
却把正在睡梦中的凯莉吵醒
即使凯莉说可以在下雪天搭出租车过去找她,仍被婉拒
挂完电话的凯莉躺在床上想了几秒,立刻飞也奔的跑去找米兰达
从凯莉奔出门搭车到米兰达家这一段
动人的旋律,配上电影画面,响起的便是这触动人心感人的歌词
「低地苏格兰语」原文歌词:
Should auld acquaintance be forgot,
老友岂能遗忘,
and never brought to mind ?
随时记在心中,
Should auld acquaintance be forgot,,
老友岂能遗忘,
and auld lang syne ?
过去的美好时光
**
For auld lang syne, my dear
亲爱的,为过去美好时光
for auld lang syne,
为过去美好时光
we’ll tak a cup o’ kindness yet, for auld lang syne.
让我们为过去美好时光,来干一杯
And surely ye’ll be your pint-stoup !
And surely I’ll be mine !
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
重复**
We twa hae run about the braes,
and pou’d the gowans fine ;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
sin’ auld lang syne
重复**
We twa hae paidl’d in the burn,
frae morning sun till dine ;
But seas between us braid hae roar’d
sin’ auld lang syne.
重复**
And there’s a hand my trusty fiere !
And gies a hand o’ thine !
And we’ll tak a right gude-willie waught,
for auld lang syne.



欢迎留言
欢迎发表评论...
获取留言个性头像请来这里-> gravatar 免费申请!!