经典法语情歌推荐 Puisque vous partez en voyage-Françoise Hardy

Françoise Hardy
Francoise Hardy 1944年1月生于巴黎。崭露头角于1962年法国Vogue唱片旗下所发行的首张专辑《Tous Les Garcons Et Les Filles》。有别于当时盛行的流行歌手夸张时髦的扮相与泡泡糖乐风,总是抱着把吉他,自己创作并且自弹自唱的Hardy很快就吸引了法国人的耳朵与目光。她那带着气音的轻声演唱,充满诗意的歌词与忧郁的曲调,以及长期到BobDylan、Leonard Cohen等歌手的影响,让她有心将摇滚/民谣与传统香颂融合在一起,更将她推向香颂改革先锋的崇高地位。自1960年代迄今,Francoise Hardy曾合作过的乐手艺人可谓不计其数。除了长期创作搭档 Johnny Hallyday、法国音乐教父Serge Gainsbourg、与她同辈的Jane Birkin、Catherine Deneuve之外,包括法国新浪潮巨星Etienne Daho、Brit-Pop超级大团Blur、法国电子乐首席Air等大家所熟知的音乐单位,皆曾与Francoise Hardy有过传为佳话的音乐交会。
若你到各大唱片行去购买一些法国香颂合辑,我们不难发现Francoise Hardy常现身其间。这位女歌手之所以在法国乐坛屹立不摇将近40年,至今每次出辑仍然受到法国、欧洲、甚至是日本乐迷的重视,无非是因为她的音乐自60年代起将传统的香颂带往崭新境界之故。
「Puisque vous partez en voyage」(既然你要远行)这首歌描写一对热恋中的情侣面临短暂分别,在车站为另一方送行的场景。是由Françoise Hardy与她的迷幻摇滚歌手老公Jaques Dutronc在2000年合唱的一首经典情歌,翻唱自上世纪三零年代的同名歌曲。
经典法语情歌推荐 Puisque vous partez en voyage-Françoise Hardy
Parlé:
Lui: Ben, il l’a remercie, hein, de l’avoir accompagné à la gare
他:呃…,这时他该跟她郑重道谢,感谢她陪他来车站是吧?
Elle: Vous … parlez sérieusement ou vous vous moquez de moi?
她:您…这话是认真的还是捉弄我?
Lui: Mais non … Il ne se moque pas d’elle, mais regardez:
Tous ces journaux, ces cigares, tout ça …
他:没啊…他不是在开玩笑,看看这些报纸、香烟…,准备得这么周到…
Elle: Ah, je manque d’originalité c’est vrai.
Savez-vous que nous nous séparons pour la première fois?
她:噢,好吧,我承认我缺乏搞怪天份您知道这是我们第一次分别吗?
Lui: Oui, mais enfin c’est pas très long … Et puis il ne part que quinze jours.
他:知道啊,不过也没多久…才不过十五天而已。
Elle: Attendez un petit peu; dois-je comprendre que vous allez passer ces
quinze horribles jours sans compter les heures?
等等,您是说:您可以轻轻松松度过这该死的十五天,而不会感到度日如年?
Elle: Puisque vous partez en voyage
她:既然您即将远行
Lui: Puisque nous nous quittons ce soir.
Mon coeur fait son apprentissage
他:既然今晚我们要分别,我心里会惦记妳的话
Elle: Je veux sourire avec courage …
她:我会强颜欢笑送行…
Elle: Vous avez posé vos bagages
Marche avant côté du couloir.
她:您已经放置好您的行李,走到月台边了
Lui: Et pour les grands signaux d’usage
J’ai préparé mon grand mouchoir …
他:为了在妳面前好好哭一场,我已经准备好一条大手帕…
Lui: Dans un instant le train démarre
他:再不久车子就要开了
Elle: Je resterai seule sur le quai
Et vous me verrez dans la gare
她:我将会孤伶伶地留在月台上,而您离开车站远远地看着我消失
Lui: Me dire adieu là-bas avec votre bouquet…
他:抱着妳的花束在那边跟我道别吧…
Elle: Promettez-moi d’être bien sage
De penser à moi tous les jours
她:答应我要乖乖的,每天都要想我
Lui: Et retournez dans notre cage
Pour mieux attendre mon retour …
他:而妳回去我们的爱巢,好好地等我归来…
Parlé:
Elle: Eh bien voilà, vous avez une place tout à fait tranquille
Sans voisine, sans vis-à-vis … Personne pour vous déranger…
她:好啦,您现在有一个很安静的位置隔壁没有人,不用跟人面面相觑,没有人会打扰您…
Lui: Ben, il espère que c’est non-fumeurs au moins …
他:是啊,最好还是个非吸烟区…
Elle: Oh, décidément, vous êtes incorrigible!
Et moi qui pensais qu’un peu d’isolement vous aiderait à vous détendre …
她:噢,你真的是无可救药!
我可是想帮你找个清静地方好帮助你放松心情…
Lui: Ben, et puis quoi encore? Oh la la
他:是喇是喇,还有什么要交代的吗?真受不了…
Elle: Puisque vous partez en voyage
她:既然您即将远行
Lui: Vous m’avez promis mon chéri
他:亲爱的,您已经答应我
Elle: De vous écrire quatorze pages
她:要写满十四张的信纸给我
Lui: Tous les matins ou davantage …
他:我得花每个早晨或者更多的时间来写…
Lui: Pour que je vois votre visage
他:为了能看到您的脸庞
Elle: Baissez la vitre je vous prie
她:请您将脸靠近玻璃车窗
Lui: C’est affreux ! Je perds tout courage
他:这感觉真差!我失去了所有勇气
Elle: Et moi je déteste Paris…
她:而我开始讨厌巴黎
Lui: Le contrôleur crie “en voiture”!
L’enfoire, il salt pourtant bien
他:车掌已经在喊所有人上车了去他的,喊得那么起劲
Elle: Que je dois rester, mais je jure
Que s’il le crie encore une fois, moi je viens
她:我是该留下,但我发誓如果他再喊一声,我一定跟你上车
Elle & Lui: J’ai mon amour pour seul bagage
Et tout le reste on s’en fout
她与他:我的爱只容得下一只箱子其余的我们才不在乎
Elle: Puisque vous partez en voyage
她:既然您即将远行
Elle & Lui: Mon chéri… Je pars avec vous …
她与他:亲爱的…我跟您一起走吧…



很喜欢法语的歌曲,希望您能多推荐一下,呵呵。真的不错。
[回复]
Music姐姐 回复:
六月 1st, 2009 at 20:39
好啊,一定会多多推荐好听的歌曲。欢迎常来:)
[回复]
[回复]
其实对法语歌曲只有一个印象,就是那个很驰名的alizee,呵呵。
[回复]